Экспедиция в Лунные Горы - Страница 144


К оглавлению

144

— Навязчивое? Да, я знаю, сэр. Извините.

— Я жду вашего слова, графиня, — сказал Брюнель.

— Еще нет. — Женщина прижала кончики пальцев к вискам и крепко закрыла глаза. — Я ощущаю алмазы. Я чувствую путь в них. Мистер Спик, следуйте за мной, если можете. Сэр Ричард, я попытаюсь связаться и с вашим сознанием.

Бёртон почувствовал, как его череп зачесался изнутри, как если бы по нему побежали насекомые.

— Электричество на максимуме! — крикнул Брюнель. — Быстрее!

Все мышцы Бёртона, с головы до пяток, внезапно напряглись. Бок пронзила боль. Он застонал.

— Сейчас! — крикнула графиня.

Зазубренная синяя молния выстрелила из висящей над ними машины, ударила в бэббидж Спика и прыгнула в голову Бёртона. Королевский агент закричал и задергался, все его нервы охватил огонь.

— Кришнамёрти! — протрубил Брюнель.

Командир Летного взвода прижал дуло пистолета к голове лошади и нажал на курок. Животное свалилось на пол.

Бёртон забился в судорогах и начал терять сознание.

— Не работает! — крикнул Кришнамёрти. — Выключай электричество! Ты убиваешь их.

— Нет! — прокричала графиня. Она раскинула руки. Кровь хлынула из ее глаз и побежала по щекам. — Я! Я жертва!

— Графиня! — завопил Кришнамёрти.

Хиромантка рухнула на пол.

Ослепляющая белая вспышка.

Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон помнил свою юность и первую самостоятельную поездку в Лондон. Он уже бывал в нем — в восемь лет, когда учился в Ричмонде — но сейчас ему было уже девятнадцать, он приехал из Италии поступать в оксфордский Тринити-колледж, был полон грандиозными идеями и безгранично верил в себя.

Воспоминания часто навевались на него запахами. Вот и сейчас ноздри заполнили вонь сажи, гниение Темзы, затхлый душок невстиранной одежды и немытых тел, прятавшиеся за резким и острым запахом травы.

Травы?

Он открыл глаза. Он лежал вниз лицом на длинной лужайке. Из находившейся рядом рощи вынырнул человек, и, не замечая Бёртона, прошел мимо него, вниз по склону. Исследовать услышал, как он бормочет сам себе:

— Мужайся, Эдвард. Держись, не раскисай. Не давай этому миру ошеломить тебя. Это не сон и не иллюзия, не теряй сосредоточенности, выполняй свою работу и возвращайся к костюму!

Бисмалла! Это Эдвард Оксфорд!

Он опоздал. Он не думал, что потеряет сознание. Он собирался застрелить пришельца из будущего и быстро смыться. Что теперь?

Бёртон заставил себя встать на колени и едва не закричал, когда сломанные ребра соприкоснулись. Он подхватил винтовку, сумку и футляр — все они лежали на траве рядом с ним — и пополз в заросли. Найдя подходящее место, он лег на живот и — скрипя зубами от боли — полз вперед, пока не скрылся за кустом.

Тик, тик, тик.

Он чувствовал, как кончается завод в бэббидже Джона Спика. Каким-то образом пыль черного алмаза осталась связана с ним, несмотря на разделявшие их десятилетия.

Опираясь на локти, он поднял винтовку и посмотрел на надпись, выгравированную на стволе.

1918!

Его посылали на пятьдесят пять лет вперед, а сейчас он прыгнул на двадцать четыре года назад.

Он тряхнул головой, пытаясь избавиться от странного чувства, затаившегося где-то на краю сознания: ощущения, что у него две отдельные личности. Но, конечно, сейчас 10 июня 1840 года, и он действительно раздвоился: в это время более молодой Ричард Бёртон путешествует по Европе.

Если бы самоуверенный и заносчивый юнец знал, что приготовила для него жизнь!

— Слава богу, время изменило меня, — прошептал Бёртон.

Он посмотрел через телескопический прицел винтовки.

— Могу ли я ответить услугой за услугу, вот в чем вопрос?

Лесистая область, в которой он прятался, покрывала кромку уступа низкого холма, нависшего над парком. По сторонам дороги, проходившей у подножия холма, собрался народ. Джентльмены щеголяли в легких пальто и цилиндрах, с тросточками. Дамы, в изящных шляпках и перчатках, держали в руках солнечные зонтики. Все ждали королеву Викторию, которая должна была проехать в карете. Бёртон проверил их, переводя перекрестье прицела с одного на другого. Кто из них человек, которого он видел мгновение назад? И где его предок, безумный восемнадцатилетний подросток, с двумя кремниевыми пистолетами под сюртуком?

— Черт побери! — тихо простонал Бёртон. Его руки тряслись.

Он обдумал свои возможности. Он знал, что убийца собирается дважды выстрелить в королеву. Первый раз он промажет. Второй тоже, в первоначальной истории, но Эдвард Оксфорд собирается удержать своего предка, и, в ходе борьбы, ненароком сделает так, что пуля попадет Виктории в голову.

Если Бёртон убьет Оксфорда слишком быстро, толпа начнет охотиться за убийцей, и в неизбежной суматохе убийца может оказаться более точен. Так что он должен дождаться первого выстрела. И если он сможет застрелить Оксфорда во время паники, человек из будущего умрет, не успев изменить историю, а убийцей, безусловно, сочтут его предка.

Королевский агент осторожно подвигался, стараясь не потревожить куст, нависший над ним.

Он заметил в толпе знакомое лицо. Ну конечно, Генри де ла Пое Бересфорд, «Безумный Маркиз», основатель движения либертинов.

— С тобой я разберусь потом, — прошептал исследователь, — через двадцать один год.

Раздались приветственные крики. Слева, из ворот Букингемского Дворца, появилась карета королевы Виктории, запряженная четверкой лошадей.

144