Спик, в штанах и рубашке, неуверенно вышел из дверного проема.
— Сюда, мистер Спик, — сказал Кришнамёрти, хватая пленника за руку.
Они поспешили в главный коридор и... увидели пистолет, прижатый к голове Кришнамёрти.
— Могу ли я спросить, что происходит? — спросил Грегори Хэйр.
Бёртон повернулся лицом к человеку Пальмерстона и крикнул:
— Хэйр, это я, Бёртон.
— И что вы здесь делаете, капитан?
— Забираю Спика. Хэйр, черт побери, поверьте мне, от этого зависит будущее.
— Джон Спик предатель. Я не могу разрешить забрать его. Где мистер Бёрк?
— Без сознания. Я должен... — Внезапно Бёртон метнулся вперед и с такой силой рубанул по запястью Хэйра, что револьвер отлетел в сторону. Второй удар, в солнечное сплетение, выбил из Хэйра воздух. Он согнулся вдвое, но успех ухватился за одежду Бёртона. Пока Кришнамёрти уводил Спика, человек Пальмерстона отбросил Бёртона назад, обхватил его обезьяноподобными руками и сжал.
— Нет, — запротестовал Бёртон. — Вы должны... — но внезапно замолчал: он не мог дышать, не мог пошевелиться. Невероятно сильные руки Хэйра обхватили его как клещи, ребра затрещали, два треснули. Сильная боль пронзила его. Но он даже не мог кричать. Темнота окружила его, угрожая поглотить полностью.
Потом он оказался свободным и стоящим на коленях, с усилием хватая наполненный пылью воздух. Он закашлялся и упал на пол. Бок горел от боли. В дюймах от себя он увидел лицо Хэйра. Страннорабочий лежал на полу, без сознания. Из его головы сочилась кровь.
Металлические крюки схватили Бёртона подмышки, поставили на ноги и поднесли к люку Червя.
— Я ударил по голове человека, напавшего на вас, — объяснил Изамбард Кингдом Брюнель. — Он потерял сознание.
— Погодите! Стойте! — крикнул Бёртон. — Отпустите меня.
Инженер поставил его на пол. Бёртон, согнулся на левый бок и застонал. Потом указал на тяжелую дверь, еле видимую через пыль и пар.
— Склад, Изамбард. Вскройте его.
Паровой человек, позвякивая, прошел по взорванному полу и занялся дверью.
Бёртон стоял, качаясь, и ждал. Он повернул голову и сплюнул. Рот наполнил вкус крови.
Сирена продолжала выть. Он вспомнил «Улла! Улла!» боевых сенокосцев.
Это уже было, напомнил он себе.
С громким лязгом дверь слетела с петель. Брюнель отошел в сторону, неся ее с собой.
Бёртон прохромал в комнату. Оглядевшись, он увидел вещи, назначение которых не понимал: странные биологические объекты в стеклянных колпаках; устройства, похожие на оружие; ожерелье из засушенных нечеловеческих голов; зеркало, отражавшее другую комнату и, если посмотреть в него, другого человека.
— Ты был прав, Алджи, — прошептал он себе. Все эти вещи, безусловно, попали сюда из альтернативных версий действительности.
Его взгляд привлек плоский футляр для драгоценностей. Он открыл его и увидел ровно двадцать один черный алмаз — фрагменты Глаз нага.
Бёртон закрыл ящичек и уже собирался уйти, когда заметил большую кожаную сумку. Открыв ее, он увидел белый чешуйчатый материал, черный шлем, металлический диск, и пару ходулей. Побитая и сожженная машина времени Эдварда Оксфорда; тот самый странный костюм, из-за которого он заработал прозвище «Джек-Попрыгунчик».
Бёртон схватил сумку и вылетел из склада.
Слева, за пылью, он услышал голос Кришнамёрти:
— Быстрее! Ты слишком задержался! Они будут здесь с минуты на минуту.
Королевский агент добрался до люка Червя и забрался внутрь. Он сел, сломанные ребра скрипнули, и он невольно застонал. Внутрь ввалилось большое тело Брюнеля. Паровой человек закрыл люк.
— Как вы себя чувствуете, графиня? — спросил Бёртон.
— Все в порядке, — ответила ясновидящая. — Но, капитан, вы ранены!
— Ерунда, не о чем говорить.
— Дик... — начал Спик.
— Потом, — оборвал его Бёртон. — Сначала нам надо убраться отсюда.
Все постарались разместиться так, чтобы Брюнель мог удобно держать рычаги. Паровой человек завел мотор, развернул Червя и направил его в тот самый туннель, который только что проложил.
Задвигались короткие ноги, расположенные вокруг машины, и Червь пронесся по подземному туннелю, прошел под Темзой, повернул на восток и летел вперед, пока не повернул вверх и вылез на поверхность на пустоши перед электростанцией Баттерси.
Здесь они вылезли из него, дошли, дохромали и дозвякали до дверей, пересекли двор и вошли в главный зал.
Вокруг немедленно собрались технологисты. Брюнель приказал им охранять здание.
Вся группа подошла к верстаку. Бёртон положил на него футляр с алмазами и сумку с машиной времени. Кришнамёрти отошел и быстро вернулся с винтовкой Ли-Энфилд.
— Вот она, капитан.
— Спасибо, Манеш. Кстати, миссис Энджелл устроила костер, о котором я ее просил?
— Да, сэр, и казалась не в себе.
— Если мой план не удастся, — сказал Бёртон, обращаясь к друзьям, — тогда, по меньшей мере, я хочу, чтобы все доказательства были уничтожены. Вот почему я попросил мою домохозяйку сжечь все записи.
— Необходимо ли это? — спросил Спик.
— Существуют различные версии истории, мистер Спик, — ответила графиня Сабина, — и некоторые из них я вижу. Уверяю вас, границы между ними весьма тонки. Если об этом узнают люди определенного сорта, начнется настоящий бедлам.
Бёртон вспомнил об Алистере Кроули.
— Мы готовы, — объявил один из техников.
Королевский агент повернулся к Спику.
— Пойдем со мной, Джон.