Несколько минут они сидели в молчании, потом Бёртон прошептал:
— Я чувствую себя проклятой маленькой пешкой на гигантской шахматной доске.
Монктон Мильнс стряхнул с себя невеселые мысли.
— Я верю в тебя, Ричард. Иди в Африку. Сделай то, что можешь. Ты найдешь ответ, я уверен.
Бёртон вздохнул и слегка дернул головой. Только сейчас он услышал жужжание разговоров и веселый шум, наполнившие Фрайстон. Он посмотрел на себя, перевел взгляд на дуга и внезапно хихикнул:
— Бисмалла! Король Шахриар из «Тысячи и Одной Ночи» обсуждает фантастические идеи с Арлекином. Что за чертова шутка!
Монктон Мильнс улыбнулся.
— Возвращайся к гостям. Расслабься. Наслаждайся. Я присоединюсь к тебе через несколько минут. Я хочу придти в себя.
Бёртон встал и подошел к двери. Задержавшись на пороге, он обернулся и сказал: — Если Пальмерстон узнает о нашем разговоре, меня бросят в Тауэр.
— Скорее в Бедлам, — прошептал Монктон Мильнс.
— Нет. У правительства есть тайные комнаты — и тюремные камеры — под Лондонским Тауэром.
Его друг вытянул руку, как если бы хотел защититься от королевского агента.
— Ни слова больше, прошу тебя! — крикнул он. — Моя емкость для разоблачений уже переполнена.
Бёртон отпер дверь и вышел из комнаты. Пройдя через холл, он вернулся к курительную.
— Эй, капитан, — тут же позвал его Шалтай-болтай. — Где твоя восхитительна домохозяйка?
Бёртон повернулся к пухлой сказочной фигуре.
— Это ты, Траунс?
— Да, и чувствую себя абсолютной задницей, но это была мысль миссис Траунс и не думаю, что стоило поднимать шум из-за этой ерунды, тем более, что я оставляю ее на столько месяцев. Но, скажу тебе, чертовски неудобно. Дьявольски тяжело даже поднести вилку к губам, про стакан с вином и говорить нечего.
— На твоем месте я бы не жаловался. Наоборот, скинешь фунт или два.
— Если ты не против, с меня довольно! Ты прекрасно знаешь, что вся моя округлость — набивка.
— Ну, если ты так говоришь... А кем оделась уважаемая миссис Траунс?
— Матушкой Хаббард. Надо сказать, что ей почти не потребовалось переодеваться. Она рвется поболтать с миссис Энджелл, но из-за всех этих фантастических костюмов никак не может найти эту дорогую даму. Так где же она, и во что одета?
— Она оделась почтенной королевой Боудиккой, и сейчас, по-моему, выполняет работу твоей жены.
— Что ты имеешь в виду?
— Пошла бросить кость собаке.
— Э?
— Она спустилась на кухню за лакомым кусочком для Фиджета, хотя, как я подозреваю, на самом деле хотела сбежать от всех этих лордов и леди. Она чувствует себя не в своей тарелке, но я настоял на ее приходе. Она заслужила право хоть немного понаслаждаться жизнью после всего того, через что я провел ее за последнее время.
— И ты взял с собой чертова бассета?
— Она сделала его частью своего костюма — запрягла его в игрушечную военную колесницу, которую он везет за ней. Кстати он в высшей степени недоволен этим.
В это мгновение над общим гамом поднялся пронзительный вопль.
— Не извинишь ли ты меня? — сказал Бёртон. — Похоже, Алджи разбушевался, надо его придержать.
Он быстрым шагом пошел к эркеру. Едва он подошел к собравшейся там группе, как официант сунул ему в руку бокал с портвейном. Бёртон рассеянно поставил его на столик и повернулся к Суинбёрну, который, как сумасшедший размахивая руками, прыгал на месте вверх и вниз.
— Я трезв как стеклышко! — яростно орал поэт. — Что за несчастье! Я стал невосприимчив к алкоголю!
— Быть может из-за слишком тесного знакомства? — предположил Корнуэлл Льюис.
— Чушь! Да, согласен, мы часто встречаемся, но знакомство у нас шапочное.
В это время к ним присоединился доктор Джеймс Хант, член Клуба каннибалов. Услышав последние слова поэта, он засмеялся и объявил: — Ха, Алджи! Я скорее думаю о намного более интимных отношениях. Ты и алкоголь практически поженились!
— Вздор и чепуха! — возразил Суинбёрн. — Бессмыслица, болтовня, абсурд и трескучие фразы.
— Я бы вас арестовал, — тихо сказал кто-то рядом с Бёртоном.
Исследователь повернулся и обнаружил, что смотрит в лицо Ричарду Майену, узколицему главному комиссару Скотланд-Ярда.
— Потому что из-за меня у вас забрали четырех человек? — спросил он, подняв бровь.
— Да, — ответил Майен, неодобрительна глядя на истерику Суинбёрна. — Траунс и Честон — одни из моих лучших детективов, Кришнамёрти командует моим Летающим взводом, а констебль Бхатти скоро должен получить повышение. Откровенно говоря, я не могу позволить им целый год шляться по Черному континенту. Но что делать? Мне остается только заключить, что вы вступили в союз с лигой лондонских бандитов. Я прав, сэр Ричард? Вы убираете моих людей с дороги перед каким-то подлым заговором? Возможно вы собираетесь скормить их львам и тиграм перед тем, как взорвать Тауэр и украсть драгоценности короны?
Бёртон улыбнулся.
— Смешно, но я только что говорил о Тауэре. Но нет, и в Африке, сэр, нет тигров. Неужели лорд Пальмерстон ничего не объяснил вам?
— Ничего, кроме смутной чепухи о государственной безопасности.
— Так оно и есть.
— Зато он в самых ясных словах приказал мне обеспечить вас всем, что вы пожелаете. Я так и сделаю, конечно.
— Спасибо. Я прошу только продолжительный отпуск для моих людей, а также помощь их семьям.
— Об этом не беспокойтесь. — Комиссар глотнул вина и вздохнул. — Постарайтесь вернуть их мне живыми и невредимыми.
— Сделаю все, что в моих силах.